The role involves performing quality control checks on translated documents, ensuring adherence to guidelines, using CAT tools, and collaborating with project management.
As a trusted global transformation partner, Welocalize accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 400,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, Welocalize delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. www.welocalize.com
To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.
Main Purpose of the Role
Welocalize is currently looking for a linguistic QC (quality check) with nursing and/or medical experience to review sensitive Life Sciences documents within the pharmacovigilance domain. This is a freelance remote role.
At Welocalize we collaborate with different Life Sciences clients. We offer several services, including a linguistic final quality check of pharmacovigilance documents. Such documents are translated and reviewed from various languages into English by professional translators qualified in the subject matter. However, we need to make sure that the final version of the files is spotless and perfectly understandable by the target audience. This is way we need to rely on the expertise of a qualified professional, like a nurse or a medical doctor, to have the final say on the accuracy and understanding of the final document, by performing a linguistic quality check.
For this role, you will be asked to review English-US documents to confirm that the content is accurate, consistent and free from errors. Since the files will be translated from Spanish knowledge of this language is needed.
Successful candidates will be provided with a paid training and CAT tool access.
Please, note that this is not a translation or a proofreading role, but a final linguistic quality check.
Project Details
Location: Remote
Expected Volume: 2000 to 5000 words per week
Start date: ASAP
Employment Type: Freelance/Independent Contract
Task type: Quality Check
Content types: Pharmacovigilance
CAT Tool: Xbench (training offered)
Responsibilities
- Quality Control (QC): Perform rigorous quality control checks on pharmacovigilance documents to ensure accuracy, consistency, and adherence to client-specific guidelines. On time availability is a key requirement.
- Non-Linguistic QC: Review and verify the formatting, layout, and non-linguistic elements of documents in Spanish.
- Content Specialization: Handle specialized content areas such as side-effects reports, Pharmacovigilance.
- CAT Tools: Utilize CAT tools such as XTM/Phrase/Trados/MemoQ to carry out QC tasks. Familiarity with integrated QA checks within these tools is essential.
- Client-Specific Applications: Adhere to the specific requirements of client-provided applications and tools.
- Capacity Management: Ensure on-time availability as there is no specific schedule on receiving these reports.
- Documentation: Use Microsoft Office, particularly the Track Changes function in Word, to document and communicate QC findings.
- Collaboration: Work closely with the project management team to ensure timely delivery of high-quality translations.
Requirements
- Be a registered nurse or a medical doctor (former nurses and medical doctors will qualify)
- Have an availability of 1 to 2h per day
- Experience using CAT tools
- Professional knowledge of either Spanish or French and German
- Native fluency in English
- Attention to details
This is an ongoing collaboration, which means that we will be happy to involve you in more projects and to grow our collaboration together over time, if you wish so: this is just one of the many interesting projects offered by Welocalize for English into Spanish.
If interested please, feel free to apply to this job posting.
Job Reference: #LI-JC1
Top Skills
Memoq
MS Office
Phrase
Trados
Xtm
Similar Jobs
Cloud • Computer Vision • Information Technology • Sales • Security • Cybersecurity
As a Technical Writer III, you'll create product documentation, collaborate with SMEs, and tailor content to enhance user experience.
Top Skills:
DitaGitOxygen Xml EditorXML
Artificial Intelligence • Fintech • Hardware • Information Technology • Sales • Software • Transportation
As a Sales Engineer for Mid Market, you will partner with Account Executives to drive revenue growth through product demos, RFIs, and POCs, while becoming an expert on the product and competition.
Top Skills:
APIsSaaS
Artificial Intelligence • Information Technology • Machine Learning • Natural Language Processing • Productivity • Software • Generative AI
The Customer Success Manager will drive product adoption for Coda, build relationships with clients, lead account reviews, and manage customer feedback to ensure account success and retention.
Top Skills:
CRMExcel
What you need to know about the Dublin Tech Scene
From Bono and Oscar Wilde to today's tech leaders, Dublin has always attracted trailblazers, with more than 70,000 people working in the city's expanding digital sector. Continuing its legacy of drawing pioneers, the city is advancing rapidly. Ireland is now ranked as one of the top tech clusters in the region and the number one destination for digital companies, with the highest hiring intention of any region across all sectors.